[A szökés]

(1954. júl. 18. Vác, polírterem, kb. 22 óra. )

Az ablakok közét a hullám
ingatja zöld falakra szét,
amint a lámpák fénye hull rám.
Emeletes bitón a szél
harangjátékba kezd a hullán,
ha kongva oldalához ér.

Hullámok csobogtak nyugodtan.
“Valahol vihar közelít”...
S még a halálra gondoltam,
ahogy a szív e halk-szelid
melódiával egybe-dobban
“ha lő, ott esem össze” ... így

csavartam rongyokba az ablak
vasát, hogy csöndesebb legyek.
A villámok már hangosabbak
voltak, s a Dunából rekedt
dühhel ilyenkor égre csaptak
a lila Pilisi hegyek.

Sok-sok verejték és idő kell,
amíg a fűrész áthalad,
s benedvezett törülköződdel
s egy ruddal a csavart vasat
meghajtod, ameddig csípőd el-
fér közte és sovány hasad.

Aztán felállsz. A rácsok lomha
keresztje homlokodra dől.
Ha most kilépsz, könnyen a konca
lehetsz. A toronyból az őr
szemét a fény csak erre vonzza
a vaksötét sziget felől.

S hogy mit tesz, meg kell érezned.
Feszült idegzeted ne várasd.
Motorszivattyú berreg messzebb.
A víz már elérte a várost.
Csönd. Majd hosszú vonatfütty reszket.
“Fénysor kúszik valahová… Most!...

Kidobtam magam, de a résbe
bennszorult átkozott farom,
s egy percig (mikor vesz már észre?)
lábam úgy járt, mint szélmalom,
de vizet értem, és balkézre,
mint uszodában a falon

beütve szoktam verseny közben,
buktam a víz alá puhán.
A távolság a drót és köztem
20-30 méter volt csupán.
S én vízalatt leúszom ötven
métert, de itt cipőm s ruhám

olyan nehéz lett, mint az ólom.
S csak kínlódtam tovább, tovább
kapaszkodva a gyér zsurlókon,
míg a rőt kőcsillagon át
végre elértem – csudamódon –
a lámpaoszlopok sorát.

A pulóverem három ízben
akadt a szögesdrótba, mit
megláthattak; álltam a vízben.
S a végső pillanatban itt,
ég tudja mért, lassan, precízen
oldozgattam ki szálait.

Majd elragadt, és körbe-körbe
csavart az ár, s a szörnyű tánc
fölébe, mint a föld ökölbe
szorult homálya nőtt ki Vác,
s ezer szélrázta villanykörte
csörgött e földre mint a lánc.

– És mégis, mégis most az őrfény
mily fájó lett, hogy elrohan...
S ott megsejtettem, hogy a Törvény
(sodort, sodort a vad folyam)
átcsap a Tér- és Időgörbén,      09  
s a küzdő élet még olyan

bűntől sohasem menekült meg,
amit a lélek még kivall.
Ahogy örök jelén a kürtnek
megáll a jerikói fal.  *       10  
Aztán a fények elmerültek,
és bőgve kitört a vihar.

               – – –

– S tetemre hítt szörnyek levágott
feje sírva harapta szét
mezítelen halott leányok
jeges szeretkező ölét,
amíg legörgő csontpofájok
kiverte ragyával a jég –

Az óriás vízben volt, hol vájja
körmét a szél. Le-fel csavart
örvény és ár, majd mint roncs gálya
maradt el egy-egy eltakart
sziget sötét lombkoronája,
de nem látszott sehol a part.

– És nászra kelt Zeid s a Beste
és magzatán a szép Zeid
“szobor legyél” dalolt, s kinyesve
heréit ő s a léprevitt
kegyetlenekre szórni kezdte
a Hüllő pikkelypénzeit. –

Görcsöt kaptam. S csak gyúrtam kábán
a kíntól (“hol most, ki merülő
kezem fogná... hol?... Csak a Sátán
jár a vizen...”), de a zendülő
hullámok vad melódiáján
még pontosan zihált a tüdő.

– És kése nyílt, és kése mindnek
hasába szúrt, s a fölmetélt
habzó pofájú tíz szelindek
nyalni a vért, a vért, a vért,
a tíz veszett dög ott keringett
amíg kidőlt beléhez ért. –

A félszigettől visszakerült
ár újra s újra visszahajtott.
Aztán a lassan lecsendesült
zivatar az utolsó kardok
cikázó pengéjébe dűlt,
s én elértem a túlsó partot.

/*  A Stádium 1991-es kiadásban: "lehull" a jerikói fal. A kézirat bejegyzése szerint "megáll" a jerikói fal. A költő szakaszokon átívelő mondat- és verskomponálása a fenti változat érvényességét valószínüsíti. A Vác - "bűnös város" - Jerikó (Jeruzsálem) és a fal - börtönfal asszociációs sorok keserű egybejátszása is indokolja G. A. szokatlan idősík-váltását.
(A szerkesztő)

                                 vissza